查看: 10725|回复: 52

[讨论] 吐槽一下英文版恋姬无双

  [复制链接]
发表于 2012-11-15 11:00:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 oversky 于 2012-11-15 11:24 编辑

近期突然惊奇发现这这个恋姬无双居然出英文版了,果然老米沉迷于GAL的时代已经出现了。毕竟老米是很大的市场,而且美金花花的来钱。。。另外嘛,他们都是体面人,买得起正版嘛。
反正和我无关,至少除了英文版是好事,顺便期待一下真恋能出英文版,毕竟英文也算是第二语言,和日语那个二次元的世界不太一样。既然没什么愿意分享一下恋姬无双英文版的心得,我就勉为其难,先行为之:
首先严正声明,我还是特别期待汉化,毕竟还是汉语读的舒服啊!
首先是游戏本身,大小3.14G,嘛估计没任何附加内容,至于不同嘛,经验证确实是步兵嘛。。。个人觉得无所谓,不过人各有所好嘛。不过不要指着我贴图哦,H是不好的。
然后就是战斗画面有点不同:


个人觉得这回战斗阵型写得很清楚,什么利弊一目了然,比如像鹤翼之阵,弓箭攻击增加,重步兵防御上升。之所以写的这么清楚,也许怕老米不理解吧!
不过情节基本完全一致,至少主线是这样。我只尝试了主线。
唯一难堪是这个翻译确实是个问题啊,搞不清楚是日本公司翻译的呢,还是外国人自己翻译:反正是相当不地道,不过很好理解,就是太过直白而且简单了,搞点没什么情调。
举个例子就像:
Her spear was several times longer than she was tall, but she swung it around heroically, blowing away the Yellow Turbans. 嘛,理解不是问题,就是讲玲玲英勇地挥舞着数倍于自己身高的长矛把黄巾军的士兵尽数吹飞。但是这个。。。
I have nothing else to say. Die. 相当直接的翻译,但是感觉一点感情都没了。好歹也得用个"go to hell" 吧。
经我总结,美版的总体来讲,有点英语基础的应该就能懂,翻译嘛虽然没感情但也够直白。简单易理解,米国人比较直,是吧!再加上直白的下马,步兵还是不错的,总体得赞一个!
第一次写,不好之处多多包涵!
回复

使用道具 举报

发表于 2012-11-15 11:49:04 | 显示全部楼层
英文版虽然能看懂,但是总感觉有点那啥...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-15 12:05:45 | 显示全部楼层
听说英语版是无和谐版的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-15 12:11:17 | 显示全部楼层
[幸运际遇] zhuerer在魔都偶遇沙耶,出于人道主义角度考虑,花了星空币8请她吃果冻


回复 3# AlexTG


    美國這方面的法規比日本寬鬆
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-15 12:21:02 | 显示全部楼层
回复 3# AlexTG

不错,我说了嘛,是步兵啊,不过说句实话,画的真是丑啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-15 12:47:29 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-15 16:13:00 | 显示全部楼层
好吧。LZ也许是火星来的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-15 16:47:27 | 显示全部楼层
[幸运际遇] 上课打飞机被老师当场抓住,被没收星空币5


还是玩原版的比较好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-15 17:50:01 | 显示全部楼层
我记得以前论坛还有下载的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-15 17:59:30 | 显示全部楼层
虽然看得懂,但总觉得很微妙啊,中、日语对话直接翻成英语就是喜欢不起来例如这个
云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。
Cloud to clothes to permit, spring breeze blows flower trap LouHuaNong. Unless the group head to see, jade every YaoTai next month.尼玛这都什么鬼翻译,意境呢意境
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-15 19:41:53 | 显示全部楼层
回复 10# saber


    很多时候做翻译,碰到最大的难题就是专有名词或特殊名词的翻译,这时候直译也不是,意译也不是,挺蛋疼的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-15 19:59:06 | 显示全部楼层
回复 11# AlexTG


    个人比较支持意译,当然只针对诗词一类的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-15 23:50:19 | 显示全部楼层
看着真是有点蛋疼,不过现在已经习惯看英语了,所以觉得总比日语强多了。但是听着日文看英语,真心怪啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-15 23:51:25 | 显示全部楼层
实际期待的是真恋出英文版啊,等汉化估计是遥遥无期了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-16 00:27:40 | 显示全部楼层
戀姬出英文版? 還真是意想不到啊.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-16 01:12:38 | 显示全部楼层
看着真是有点蛋疼,不过现在已经习惯看英语了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-16 03:37:54 | 显示全部楼层
看看的说。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-16 12:36:07 | 显示全部楼层
之前想下英文版的但是没资源了,郁闷。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-16 18:23:11 | 显示全部楼层
先回复,再看图~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-17 02:58:44 | 显示全部楼层
潜水72小时以上,来看看
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-17 07:53:28 | 显示全部楼层
回复才能看哦,谢谢楼主~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-20 15:51:49 | 显示全部楼层
戀姬無雙                   gngng
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-21 16:07:40 | 显示全部楼层
这版本在哪下载?还有能打汉化补丁麽?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-22 22:09:02 | 显示全部楼层
英文版真蛋疼
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-22 22:31:15 | 显示全部楼层
完全无法接受..看是看得懂..太别扭了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-22 23:03:30 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-23 03:50:43 | 显示全部楼层
步兵的模样会让人无法正视。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-23 20:50:41 | 显示全部楼层
语音方面是米国语吧~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-24 01:26:05 | 显示全部楼层
無言= =感覺還是差很多呢!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-24 01:48:37 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|星空网

Powered by Discuz! , Design by Seraphoenix && 北北″.

GMT+8, 2024-11-21 20:00 , Processed in 44 ms, 17 queries, 0.13 loads , Redis On.

Copyright © 2009-2024 Seikuu. All Rights Reserved.

快速回复 返回顶部 返回列表