今日: 1152|昨日: 3432|帖子: 15848942|会员: 470765|欢迎新会员: ioioio
查看: 5932|回复: 39
|
[讨论]
恋姬无双4月13日补丁BUG收集帖
[复制链接]
|
|
嘛。。RT了。。
是人就会有过失。。。
收集所有的错误然后再予以修正 这才是完美的汉化= = |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-13 17:52:02
|
显示全部楼层
SF - -
話說我現在的毛病就是補丁打上然後不玩- - |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-13 22:29:31
|
显示全部楼层
我现在就是把补丁存着,等支线的补丁出来再玩,估摸着还不知道要等待多久,等待ing…… |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-14 13:05:03
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-14 20:08:19
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-17 09:21:21
|
显示全部楼层
0SNMAIN-004C.txt
[168]應該是關羽說的才對不是趙云 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-17 09:42:22
|
显示全部楼层
還有趙云登場後的据點階段....關羽還沒有漢化....張飛那邊還有點日文....
但這個還沒有找到那個檔錯誤-.-敬請原諒....畢竟玩到很後面了...最近才找到漢化....郁悶 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-17 13:12:48
|
显示全部楼层
嘛....我现在的问题是连释放都不能....
复制都不行....
难道是RP问题?
机子问题? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-17 14:14:46
|
显示全部楼层
8# aiyuexing0
嘛···其实偶觉得你应该把问题说的更加详细的说··· |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-19 17:11:36
|
显示全部楼层
要说的话也就是。。。。为什么战斗的时候都是乱码啊~~~~ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-19 18:35:46
|
显示全部楼层
说实话我是为了补丁进来的
不过不顶一下对不起良心,辛苦了 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-19 18:39:29
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-19 20:50:38
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-19 23:11:53
|
显示全部楼层
12# 黑色梦魔
爱儿的润色···
被囧到了0.0 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-22 18:16:37
|
显示全部楼层
新的补丁还没用,所以自然不知道bug,等5.1的补丁出来再一起玩。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-23 08:21:13
|
显示全部楼层
纯属个人意见.> <
0SNMAIN-005[1546]
256K的附件限制呀> <,那这图当时的历史我就不发出来了...就是12楼的第二附图那里
汜水关での战ぃ 战前
0SNMAIN-005 [1610]马超<1>「前锋的人们就麻烦了呢。……马超不会有事吧。」
此时说话人不是马超 应改为铃铃
0SNMAIN-005A [203]颜良<1>「等……小文,那太危险了。现在就已经是乱战中了,要是在派出新部队的话我想战场就更乱成一团了……」
"在"改为"再" =w=
汜水关での战ぃ 战后
0SNMAIN-005A [856]爱纱<1>「那天暂放在你那的性命,我现在来取了!」
这是同一天,"那天"去掉 原文好像是"預けておいたその命"
[1213]朱里<1>「在这个汜水关,我们已经损失了很多的兵力了。那个虎牢关的话……」<2><3>
[1217]爱纱<1>「会有更多的伤亡么?」<2><3>
[1221]朱里<1>「是的,肯定会这样。……但是总将军要是袁绍的话。」<2><3>
"但是总将军要是袁绍的话"改为"因为总将军是袁绍所以…",不然群众会难以理解的> <(会误解为"总将军是袁绍的话就说不定不会有更多伤亡了")
[1292]爱纱<1>「各排列阵!我军向虎牢关出发!已经迟了!」
"已经迟了"改为"别迟到了"
奥义发动有关方面没翻译 战斗胜利文字没翻译 (怕忘记所以提醒下^_^) |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
x
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-23 11:21:02
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-23 13:06:50
|
显示全部楼层
16# 304717024
目前我漢化的部份沒出任何問題···偷笑中··· |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-23 13:49:49
|
显示全部楼层
16# 304717024
目前我漢化的部份沒出任何問題···偷笑中···
ccvc454 发表于 2009-4-23 13:06
哪些部分> < 我找茬去 嘻嘻 关羽和张飞的情节是吧^ ^ XD |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-23 13:51:16
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-23 16:40:25
|
显示全部楼层
纯属个人意见.> <
---------------------------------------------------------------------------------
觉得很多地方拟声 翻译成"怯" 不够妥当
0SNMAIN-001.txt
[433]一刀<1>「呜……哈、哈、哈……!」
[490]一刀<1>「哈、哈、哈! 你跑不掉的!」
觉得用 "哈"来表示 有点容易误解吧> <
[503]<1> 気借着这股气势,我用尽全力将木刀挥下。
日文乱入了哟.
---------------------------------------------------------------------------------
0SNMAIN-002.txt
[278]チビ<1>「是!喂,大个,别磨磨蹭蹭的。快点收拾了他!」
日文再次路过
[484]???<1>「真是失礼了。这么晚才报自己的名号。姓关,名羽,表字是云长。特意为了迎接您从幽州而。来」
"而。来" 句号乱入
[621]<1> 虽然也有像“为什么会这样啊”——————不过至少我还活着。
感觉这句话还是容易让人难以理解把...稍微改一下像"虽然也有像“为什么会这样啊”之类的感觉——————不过至少我还活着"会更好吧.
[684]一刀<1>「恩---感觉有微妙的不一样啊—说的话大概也就是那种感觉。也就是说我完全不知道这里是什么地方,以及我为什么会在这里。」<2><3>
"说的话大概也就是那种感觉"这话感觉也难理解,改成这样或许好些吧"恩---感觉有微妙的不一样啊—大概也就是那种感觉吧"
---------------------------------------------------------------------------------
关羽的情节1
SNKANU-001
[63]爱纱<1>「让您久等了。让您受累在这等我真的是非常抱歉。」<2><3>
原文是"お見苦しい姿を見せてしまって" "让您看到了丑陋的样子真是非常抱歉"
[110]爱纱<1>「那么,好不容易有了这么好的想法,一起行动吗?」<2><3>
"好不容易的机会" 觉得这样翻译更好.
[221]爱纱<1>「我很期待您的表现哟。呵呵……请您做好精神上的准备吧!要对自己的话负责哦」
觉得直接翻成"我对您的期待是很大的哟"更好 原文 "私の期待は大きいですよ" |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-23 19:46:32
|
显示全部楼层
19# 304717024
支線暫不考慮···········
-。-
你慢慢找吧····
找到的茬一定不會有我滴!!
一定一定滴!!! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-23 19:49:03
|
显示全部楼层
21# 304717024
所謂潤色···就是把對話情節做些小的修改,在不改變大意的情況下讓人讀著更加舒服-。-
所以你所挑出的茬沒有任何問題的說···
嘿嘿嘿嘿······ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-23 21:00:11
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-23 21:31:13
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-23 21:42:14
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-24 06:34:18
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-24 10:42:38
|
显示全部楼层
本帖最后由 304717024 于 2009-4-24 10:58 编辑
26# 304717024
嘿嘿嘿嘿··
ccvc454 发表于 2009-4-24 06:34
这帖子 什么时候发的> < 早起的孩子
-------------------------------
玩Like a Butler 乱码 郁闷 玩其他都不会呢 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-24 12:01:25
|
显示全部楼层
28# 304717024
我每天4个時段上論壇來看看-。-
早6點-7點 中午12點-1點半 下午3點半-5點 晚上9點半-10點半-。- |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2009-4-24 13:37:27
|
显示全部楼层
所謂潤色···就是把對話情節做些小的修改,在不改變大意的情況下讓人讀著更加舒服-。-
----------------------------------------------------------------
难道挑毛病是校对的责任么~~~~~
话说,标点符号会导致出框么? |
|
|
|
|
|
|
小黑屋|Archiver|星空网
Powered by Discuz! , Design by Seraphoenix && 北北″.
GMT+8, 2024-5-3 09:03
, Processed in 31 ms, 17 queries, 0.01 loads
, Redis On.
Copyright © 2009-2024 Seikuu. All Rights Reserved.